• 2009-06-27

    O型の柳田先生

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://yayoi.blogbus.com/logs/41573279.html

    人と人とは縁があります。自分の性格のせいで、人との付き合いが苦手だと思います。大学の時も今も、日本人の先生とはあまり話したことはありません。でも、柳田先生にそんな感じがないんです。多分同じO型で相性がいいかもしれませんね。

    二年前に、柳田先生はこっちにいらっしゃいました。その時、先生は高校から退職したばかりでした。初めて先生とお目にかかるのは張先生の家でした。話しているうちに、先生の担当する授業を伺いました。日本の歴史と古典文学でした。自分はこれに大変興味を持っていますから、先生に授業を伺いたいと言いました。先生との縁は多分このときから始まりました。これからの二年、先生の授業をずっと伺いました。文学史とか、作文とか、日本事情とか。確かにいい勉強になりました。もちろん、知識だけではなく、先生との付き合いで、自分はだんだん成長します。

    先生は25年前に、はじめて中国にいらっしゃって、南開大学で二年間教えました。当年の学生さんはみんな立派になって、今まで先生と連絡を取っています。その時から、先生は中国旅行が始まりました。海南島を除いて、ほとんどの所にいきました。そして、二、三回足を運んだ所はいっぱいあります。先生は中国が好きです。毎年の旅行は楽しいと言われました。中国にいる時、腰の病気までは一度もひどくなりません。日本に帰ったら、二週間、三週間痛さで寝たきりをしたことがあります。

    あっという間に、二年が経ちました。来月の初め、先生は日本にお帰りになります。この間、先生からたくさんの本を戴きました。とても感心しました。先生は「私が動けるうちに、早く日本に来てください。君を連れてたくさんの所に行きます。」と言いました。私相変わらず話が苦手で、心をちゃんと表すのはできません。でも、できるだけはやく日本で先生とお目にかかるように、私は頑張っています。


    历史上的今天:


    随机文章:

    論文 2009-11-06
    胡思乱想 2009-01-14
    鼠年第一天 2008-02-07

    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • 虽然看不懂,但我知道你的博客更新速度太慢了!!
    やよい回复lee说:
    你可以找人翻译嘛,哈哈。
    别说我啊,你的也快不到哪去,吼吼~~
    2009-07-14 06:46:41
  • 很多老师都在默默关心着我们。期待我们相见的那一天。
    やよい回复jo说:
    恩,是呢.这边好热了已经,东京怎么样.好好保重,我努力早日与你汇合.
    2009-07-02 11:40:27
  • 呃...暴露了。...低调低调~~嘿嘿~~加油咯,天天向上!~ :)
  • 爷爷的最后一句话太感人了,我都要哭了~~其实我真的很喜欢他,觉得他由内而外得帅!只是自己水平有限,没能和他深交,很遗憾。。。
    やよい回复meng说:
    其实也不遗憾,我们都是这样成长的。加油啦,卞卞:)
    2009-07-01 07:49:16
  • 偶然间看到这个博客,就擅自闯了进来~呵呵
    私も柳田先生が大好きです。
    外国語学院の二年生です。
    やよい回复q说:
    失礼ですが、龚钦玲さんでしょうか。
    2009-06-28 11:10:53
  • 虽然就教了我们一学期的文化课,但大家都非常喜欢他,只有上他的课是需要占位置的~~
    やよい回复说:
    嗯,是呢。柳田老师的课总是爆满~~
    2009-06-28 11:11:31
  • 自分の人生を変える先生に出会えて幸運だったなぁ〜と思います。
    私の経験はまだ浅いため、お役に立てるかどうか分からないけれども、研究の道は、前進することが困難であるときもありますが、とても意義深く、また面白いです。なによりも、本当の意味での自由が充溢しています。
    日本への留学を決意されましたら、焦らず、しかし、たゆまず、是非頑張ってください。